Перевод технического текста – весьма распространённая услуга. С течением времени набирают ход торгово-рыночные отношения между государствами, развивается наука и техника, появляются новые технологии и целые отрасли жизнедеятельности. При этом между взаимодействующими сторонами всё так же стоит языковой барьер, поэтому качественный технический перевод обеспечивает полноценные отношения между торговыми и научными партнёрами, личный комфорт отдельно взятого человека, а иногда и будущее целых проектов.
Основное требование к техническому переводу – это высокая точность. Переводчик должен соблюдать научный стиль со строгим отбором языковых средств, но в то же время такой текст не должен превращаться в труднопонимаемый набор цифр, терминов и сложных фраз. Технический текст должен быть максимально понятен тем, кому он предназначается.
Специалист, занимающийся техническими переводами, должен в совершенстве владеть языком, обладать серьёзными знаниями в технических дисциплинах, и иметь профильную подготовку. Но даже при наличии у профессионального переводчика значительных познаний и опыта, ему всё равно требуется редактура и консультации от узкопрофильного специалиста, будь то нефтехимическая промышленность, информационные технологии или машиностроение.
Документы для технического перевода
Под техническим переводом подразумевается работа с такими документами как:
Бюро технических переводов «Кондор» возьмётся за текст любой сложности и обязательно учтёт требования и пожелания заказчика. Нашими клиентами являются физические и юридические лица.
К переводу технических текстов предъявляется ряд требований:
Перевод технических текстов востребован в таких областях, как:
Закажите у нас технический перевод документов и Вы получите достойный результат. Более подробно узнать о ценах на перевод технических документов можно на нашем сайте. Вы можете так же связаться с менеджерами компании «Кондор» и получить исчерпывающую консультацию по всем вопросам в любое время.