Художественный перевод - это искусство в полном смысле этого слова. Переводчик должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и обладать писательским даром, должен чувствовать автора, передавать его идеи и эмоции, выраженные не только в словах, но и «между строк». художественный перевод рассказов, повестей, романов, стихов перевод очерков, публицистики, критических и литературоведческих статей перевод рекламных материалов художественный перевод научно-популярных книг и брошюр перевод материалов газет и журналов перевод мемуаров известных политиков, деятелей литературы и искусства
|
Характеристики:
|